首页 /动漫资讯/ 从日本动漫《EVA》中文版看中国动漫界的发展

从日本动漫《EVA》中文版看中国动漫界的发展

时间:2014-03-06 10:25:27 来源:886动漫

    众所周知,《新世纪福音战士EVA》(以下简称《EVA》)这一96~97年间在日本放映的著名动画终于在今年和国内的广大观众见面了。作为把原版《EVA》看过3遍的我,也是不愿错过领教国内动漫人员水准的机会,于是我就借电视台放映此片的机会,大略的看了一下,结果非常令人失望。

    其令人失望之处在于以下4点:1、片头曲2、剪辑3、配音4、翻译。

1、片头曲。

    作为一部动画,片头曲影响着观众对影片的第一印象。

    可以说,《EVA》中文版的片头曲是完全的失败。《EVA》片头曲原名《无情天使的宣言》,到了中文版竟然变成了《勇敢少年创造奇迹》。日文原名中的“无情天使”,暗指片中的“使徒”,而“宣言”(或译做“行动纲领”)可认为指的是“补完计划”。所以说,片头曲的日文原名是较符合动画内容(详见下)的。而中文版为了有“教育意义”(这一点从其中的歌词亦能看出来,详见下),对其进行了随心所欲的修改。

    中文版的歌词第一句是:“美丽的天使在远方召唤你,勇敢的少年呀快去创造奇迹……”。这简直令人哭笑不得。看过《EVA》日文版的人应该都知道,所谓的天使在片中指的是袭击人类的“使徒”,这如何称得上“美丽”?在我看来,中文版之所以要译成这样,是翻译人员对本片的完全错误的理解。错误何在?

    《EVA》日文TV版动画的直接大意是:SEELE根据“死海文书”执行着“人类补完计划”,使徒的出现是书中早有预计的。主角(也就是那个“勇敢”的少年——碇真嗣)驾驶EVA与之战斗,并在其间发生了很多事(具体的说就太多了,而且事实也不是我刚才所提到的那么简单,这里不累述)。

  “天使的召唤”实际指的是使徒的来袭,将其艺术化后就是“使徒的召唤”,君不见革命战争年代也有“祖国人民的召唤”是要你去打仗,并不是什么美丽的东西“勾引”勇敢少年去创造“奇迹”。但由使徒的种种行为来看(破坏残酷暴力血腥,以及最后的令人恐怖的目的),他们怎么能称得上“美丽”?

    “勇敢的少年”则更是无稽之谈。显而易见的,“少年”指的是碇真嗣,他倒是如何个勇敢法?他原作中的设定就是个懦弱的闷骚男呀!日文原版歌词中只是有提到“少年”二字而已。以及之后的“唤出青春洋溢”……我无话可说。本片的基调就是灰色的人物灰色的背景灰色的情节,青春洋溢不过是某些人对(少儿)动画想当然加上去的东西吧。

    为什么这样译?一是我刚才提到的“想当然”,二是政治导向性。对第二点,我略做说明:《EVA》中的很多内容有着“少儿不宜”的倾向,裸体、血腥、神秘的宗教、暴力、世界末日论等等。这些都是政府认为不应该少年儿童接触的东西。这并不错,他们的错就在于他们认为动画片只是拍给儿童看的。所以他们以“这是拍给小孩子看的”这一眼光去评价《EVA》,于是认为其主题不好,便间接的对编译人员作出了指示。于是可怜的编译人员只好如此去理解了……(顺便说一句,当时国内《EVA》有两个配音版本,第一版审查没通过,于是重新配了一遍。此可认为是所谓“间接的指示”)

    同样的,基于上述的两点原因,整个的片头动画都被剪辑过了。原版的片头动画中出现了象征男性生殖的图腾,以及美里、丽、明日香的裸体剪影。所以……不用我说了吧?统统剪掉。这样,我们看到的就是一个被加工过的乱七八糟的片头了。以及不知为了什么原因,片头动画有中出现“新世纪福音战士”字样的一段也被人删掉了。这我就不太理解了,难道是有人怕我们知道其真正的名字?可能只是因为片名是被译成了“新世纪天鹰战士”,怕出现的真实名字与之不符而……被人质疑?反正是要求一切掌握之下,不能对创作(这里是编译者)其权威性有任何的怀疑。

    以上就是政治气候对动画及动漫的严重影响。比较中外(“外”包括日韩美欧等国)的政治气候,不难发现,中国的动漫环境是最为严苛的。究其原因,“他们认为动画片只是拍给儿童看的”是比较好的解释吧。

    以及,最让人不可接受的是……片头曲的演唱。怎么说呢?那歌手“简直不是用人的声音在唱歌”,这是我能给出的最好评价。听过日文原版就能明白这一点。具体的大家去买盘日文专辑听听吧,光用口说不明白的。

    为什么要这样一个人去演唱那首《无情天使的宣言》?我们不得而知。唯一可以确定的就是如果是这样的一首歌,绝对没有商业价值可言。要知道这首《无情天使的宣言》在日本可是首比较有名的动画歌曲,《EVA》的制作者GAINAX 可是从中渔利不少。要是成了中文版的那种“风格”,只怕GAINAX连招牌都会被人砸掉。

    也就是说,中文版的《EVA》完全的不讲究商业价值。这也曾经是中国动漫业界的一大通病。不过,这话也不准确,因为不讲究商业价值就不能算是“动漫业界”了。不过,说一向不重视商业价值倒是不错。

    比较一下商业味最浓的迪士尼(Disney)卡通和我们国内卡通的差距就不难发现,商业运作对动漫质量的巨大影响。为了有利可图,就不得不努力去做出好的、大家喜欢、有市场价值的动画,然后才有钱拿。有了钱,就又投入到动画的制作中去,然后再赚钱……如此良性循环。而动画的质量和整个动画业界都在这一循环中得到了发展。

    就拿《EVA》本身而言,就出过N张专辑,开过BGM交响音乐会,出过LD,DVD,录影带,作过剧场版的公映。这正是基于大家对它的喜爱。

    再比较一下那些为了“有教育意义”而放弃了商业利益的国产动画,我们能不汗颜么?要知道,“有教育意义的动画孩子不爱看——白X松(CCTV某主持人)”,而对一个商业社会,产品不被人接受(或喜欢)的可怕后果,大家应该能够明白。在此情况下,还谈什么发展?

    不过,值得庆幸的是,我们现在已经有了一些讲究商业价值的动画,尽管不是强调作品本身的商业价值。比方《我为歌狂》等等。

    当然,商业的运作不可避免的会对作品的内涵造成一定的影响,不过对于正待发展的中国动漫界来说,商业化所带来的动力比其影响要大的多。至于单独去追求动漫的内涵,还是以后再说吧。(呃,其实不如说中国的动漫根本没有内涵,也就不怕商业化的影响了)

2、剪辑

    总的印象是:中国对于引进动画的一贯作风。

    在第一点中我就已经提到片头曲被删改的面目全非。正式内容也一样。比方说众人的裸体镜头(也就是丽、明日香、美里的)全被删掉,比以前[比方说:《不可思议之海的娜迪雅》(《The Secret Of Blue Water》)],1989年作品,1994年开始国内播出)还要严格的多。

    以及所有的少儿不宜镜头:如明日香裙子被风吹起,真嗣无意中看到明日香更衣、真嗣在丽家中所看到的“绫波出浴图”……这里我就不再多说了。

    同样是因为以上的两点,这些都成为了被删剪的对象。由此造成的后果,就是整个剧情的更加不明朗化。最明显的内容之一就是在“最终教条”的培养槽内,原版中可是有N个丽的裸体出现。而中文版中把真嗣看到丽的裸体一段全被删掉。要不是最后不得不让丽被毁坏的一段播出的话,只看中文版的人将完全不会明白律子做过些什么,也将更不会明白为什么她说“败给了象玩偶的东西”。从BGM的不连续性上也能看出这点。编译人员的水平再高,对音乐也是无能为力的。

    本来《EVA》的剧情就是相当费解的,删去一些无异于火上浇油。再一个例子:真嗣在丽的家中看到的“绫波出浴图”其实是一个非常重要的情节,对丽的心理刻画有着不可忽视的作用。正是这一段反映出了丽的不懂人情世故,对自己的“有很多复制品的”身体不重视。这与其后的出现很多“Dummy Rei”相呼应(可惜只看中文版的人是看不到了)。就在日本而言,这一段可是丽的成名片段之一(其他有“丽的微笑”,“月光下/床边对话”等等)。没有了这些,丽就不能称之为丽了。可是,这些中的很大一部分都没有了。当然,会有人问这样的问题:被删掉是因为有出现“少儿不宜”的内容,但为什么要把经典情节做成少儿不宜?

    答案是这样的:1、由于庵野秀明(监督)的个人癖好(这在《飞跃颠峰》《不可思议之海的娜迪雅》中已有例证)

    2、剧情的需要。我说剧情的需要不是敷衍塞责,是事实。我想反问,如果不象原版那样去表现,该怎么做?不要说什么不做就行了,因为前面已经提到,那些都是非常重要的情节。

    看来不这样做似乎是不行的,所以这是必须的。同样的,这也可以认为是商业运作的一环,假设有某电影公司用“少儿不宜”作宣传,我们不会有很大的反应,因为我们都明白这是商业炒作的一环。比如:《紫X》中的裸泳镜头,不是曾被很多媒体所津津乐道么?那也是剧情的需要呀!没有人站出来说那是不好的(可能有,但是他们的声音被淹没了)我们在看《EVA》时,也多少应该认识到这一点。关键在于这是(给少年儿童看的)动画片,所以它们的出现就是一个错误。这样,我们就又回到了上文所提及的内容。这……我们就不再废话了。

    我这么说,如果我一开始看的就是《EVA》中文版的话,我可能永远也看不懂它,我可能永远也不会喜欢它,我可能永远也不会对中文版有任何的怀疑,我更不可能在这里写这篇文章。看上去,这正是某些人所希望的呢。
    
3、配音&翻译

    在这里我把两点一起说,因为两者有着相当的联系。

    翻译水平我不敢恭维。其实不是编译人员日文水平差,而是他们对剧情的歪曲理解。比如:NERV成了“神经元”,Dummy Plug成了“燃料注入器”,EVA成了“天鹰”,日文的“出发”(haxin)成了“起飞”,日文的“明日香”(Asuka)成了“飞鸟”(Aska)。这算是什么?!

    解释一下,“NERV”来自于德文,即“神经”之意。“Dummy Plug”中“Dummy”指的是“傀儡”或“模拟”之意,而“Plug”指的是“插入”。至于“EVA”,则是来自英文圣经专有名词“Evangelist(传福音者)”,这里的“传”指的是“记载并使之流传”,而不是“传播”,所以应该译作“福音战士”。但是有人译成了“飞鹰战士”,然后又变成了“天鹰战士”。

    最令我不可理解的就是“明日香”怎么变成“飞鸟”的,整个动画最后的声优(C.V,即配音演员)名单中明明写着“明日香”三个大字呀!除了说他们想当然,还有什么别的理由??这不能归结于什么政治导向吧?

    其他的错误还有很多,包括大量经典的对白。谈到对白,就不能不提到各位声优的精彩演出了。首先谈点花边新闻,网上的部分动漫迷已经发出了通缉令,凡是看到中文版声优出现的,格杀勿论。这只是笑话,大家不必当真。不过从其中我们不难看出众动漫迷对中文版的评价差到了什么地步。

    可惜这里我不能让大家听到日文版的配音,也就不能客观的做比较了。由于上文所提及的“对片子主题的把握其差无比”,我们自然是不可能指望声优有什么好的发挥。但我可以说,这种人在日本声优界是绝对混不下去的。

    因为日本动漫界已有了高度的商业化,声优是独立于动漫制作之外的,是一种产业。他们可以开演唱会,出CD,作节目,总之有钱他们就做。要指出的是,以上都是基于受众对他们的喜爱。商业性对动漫的推动作用在他们身上有着很好的体现。

    而我们国内呢?说来惭愧,我可以说一无所知,不知道谁有名气,不知道谁为某部片子配过音……但是,惭愧的人真的就是我么?难道不认识他们是我的错?

    只怕不是吧。试想,没有竞争能出人才么?现在不是总对“下一代说什么竞争创造人才么?没有竞争的中国动漫声优界,会有人才么?中国动漫的配音事业能有发展么?没有!
  
    以上,就是我对《EVA》中文版及其内容的大概分析。看上去,中国的动漫界是不是很烂?但是我们很无奈,因为……所有上文提到的影响中国动漫发展的原因都可以归结为一句话:政治形势不允许。中国的所有媒体,都可以说是宣传工具。看看大家认为相对自由一些的电影吧:

    广电总局某权威在看到冯小刚导演的某电影结局按照他们的意思修改过以后,说:“这不是很好么?只要他愿意改,我们还是会给他机会的。”

    这算是什么?这是什么身份同什么身份的人在讲话?我听到这些后真的是很心寒。这让我想起了另外一个灰色笑话,是我和别人的一段对话。如果……这也算笑话的话:

    KID:中国动漫没有希望的!
    valenr:中国动漫还是有希望的,等到看动画长大的人当上了国家领导人以后,就好了。
    KID:但是,看动画长大的人能当上国家领导人么?
    valenr:…………
    (已知:江泽民的孙子在上高中时看的书是《毛选》、《邓论》,而同龄人正在看小说)
  
    悲乎!!!

从日本动漫《EVA》中文版看中国动漫界的发展

推荐手机下载阅读入口指数:★★★★★

安卓用户>>免费下载到手机观看

苹果用户>>已经付费免VIP手机观看

相关资讯